Summary Chapter 14

Relative pronouns: dont, lequel

Qui and que are relative pronouns used as subject and direct object of verb in the subordinate clause. Other grammatical roles vis-à-vis the verb require different relative pronouns.

Dont is used to replace nouns preceded by "de":

L'homme dont je vous ai parlé s'appelle Bobby Watson.

L'auteur dont le livre est un best-seller s'appelle Bobby Watson.

L'auteur dont j'ai lu le dernier livre s'appelle Bobby Watson.

Lequel (and laquelle, lesquels, or lesquelles) are used, combined with a preposition, for nouns preceded by a preposition (or prepositional phrase):

L'homme avec lequel vous avez dîné s'appelle Smith.

La maison devant laquelle nous nous trouvons est très ancienne.

L'adresse à laquelle vous avez envoyé votre lettre n'est pas la bonne.

Le parc en face duquel vous habitez sera bientôt rénové.

NB: all forms of lequel (except laquelle) are contracted with "à" and "de."

Since lequel specifies number and gender, it can sometimes be substituted for other relative pronouns for the purposes of clarifying the reference.

Indefinite relative pronouns: ce qui, ce que (ce dont, ce à quoi,…)

When the antecedent of a relative pronoun is a general idea or proposition rather than a specific thing or person, the general antecedent "ce" is used. [The ante-cedent is the noun that comes before the relative pronoun: l'homme, l'auteur, la maison (etc.) in the above examples.]

Je ne comprends pas ce qu'il nous a dit.

(Cf. Je ne comprends pas le message qu'il nous a transmis.)

Il est arrivé en retard, ce qui ne nous a nullement surpris. 

Soit… soit...

This phrase is equivalent to English "either... or..." French also has "ou... ou..." as another equivalent phrase.

Il faut soit lutter pour la liberté soit accepter la tyrannie.

Special constructions using venir 

Sandberg presents three idiomatic phrases using the verb venir. Of these, the most important is venir de + infinitive -- expressing an immediate past event -- which is essentially the obverse of aller + infinitive (near future):

Tu m'invites à dîner? Mais je viens de manger!

Je venais de manger quand il m'a invité à dîner.

Nous venons de célébrer notre fête nationale.

The other expressions are venir pour + infinitive, expressing intention, and en venir à + infinitive, expressing an undesired outcome:

Chaque année, le Boston Pops vient à l'Esplanade pour célébrer le quatre juillet. 

Nous venons pour vous aider.

[Cf. Nous venons vous aider. This sentence means the same thing as the preceding.]

Après plusieurs pétitions sans réponse, les colonistes en vinrent à déclarer leur indépendance.

Venir pour requires no special attention as it can be translated by a similar English expression. En venir à is not extremely common but is occasionally used.